суббота, 22 сентября 2007 г.

В рот смотрит (кому-то). חותמת גומי

חוֹתֶמֶת גוּמִי
В рот смотрит (кому-то). Попугай (чей-то). Послушный исполнитель.
Современное ивритское выражение буквально означает: резиновая печать. Имеется в виду тот, кто подписывается под всеми указаниями, обычно начальника, беспрекословно выполняет его решения. «Клясться словами учителя» – так сказано у Горация о том, кто не имеет собственного мнения и полностью полагается на мнение учителя.
יש כאן מערכת של חותמת גומי. איש לא לוקח אחריות.
Здесь (существует) система, в которой каждый смотрит в рот начальнику. (Возможен также перевод: система попугаев). Ни один человек не берёт на себя ответственность.
מועצה הפכה לחותמת גומי ממושמעת.
Совет превратился в послушного исполнителя.

Комментариев нет: