понедельник, 10 марта 2008 г.

Лучше синица в руке, чем журавль в небе. ברי ושמא ברי עדיף

בָּרִי וְשֶׁמָא בָּרִי עָדִיף
Лучше синица в руке, чем журавль в небе. Не тот хлеб, что в поле, а тот, что на столе.
Арамейское выражение времён Мишны и Талмуда говорит, что, выбирая между достоверностью и сомнением, предпочтение отдают достоверности. Арамейское слово ברי означает несомненно. Идея выражения известна также из басни «Лев и заяц» Эзопа (6в. до н.э.). В ней говорится о льве, который было приготовился съесть спящего зайца, да соблазнился пробегавшим мимо оленем и кинулся в погоню, оставив зайца. От поднятого шума зайчишка проснулся и без промедления унёс ноги. Олень же ухитрился убежать ото льва. Так лев, имевший реальную добычу, остался ни с чем, погнавшись за сомнительной.

1 комментарий:

Анонимный комментирует...

Hello. This post is likeable, and your blog is very interesting, congratulations :-). I will add in my blogroll =). If possible gives a last there on my blog, it is about the TV Digital, I hope you enjoy. The address is http://tv-digital-brasil.blogspot.com. A hug.