понедельник, 4 июня 2007 г.

В одно прекрасное утро. בוקר לא עבות

בּוֹקֶר לֹא עָבוֹת
В одно прекрасное утро.
Ивритское выражение из Второй книги царств, глава 23, строка 4. В современном переводе Танаха дано: утро безоблачное, в Библии: (на) безоблачном небе. Речь идёт о прекрасном утре, когда "засияет солнце… и трава из земли – от света и от дождя".
בוקר לא עבות היא התעוררה ומצאה לפתע שכבר לא כל כך צעירה.
В одно прекрасное утро она проснулась и с удивлением обнаружила (нашла), что уже не так молода.

Комментариев нет: