воскресенье, 13 апреля 2008 г.

Охладить пыл. שופך (קיתון של) צוננים על

שׁוֹפֵּךְ (קִיתוֹן שֶׁל) צוֹנְנִים עַל...
Вылить ушат холодной воды на… Охладить пыл.
Современное разговорное выражение на иврите дословно переводится как: вылить ушат студёной / холодной воды. Оборот שופך קיתון של בוז/חרפות известен со времён Мишны и Талмуда в значении: публично обидеть, оскорбить. Приведённое в настоящей статье выражение несколько мягче: охладить пыл, ослабить стремление, желание.
הוא שפך קיתון של צוננים על רעיון שלי לפתוח עסק.
Он охладил мой пыл по поводу идеи открыть бизнес.
הוא שפך קיתון של צוננים על משתתפי הפגישה.
Он вылил ушат холодной воды на участников встречи.

Комментариев нет: