среда, 2 мая 2007 г.

Быть притчей во языцех / посмешищем. היה למשל ולשנינה

הָיָה לְמָשָׁל וְלִשְׁנִינָה
Быть притчей во языцех. Быть посмешищем.
Ивритское выражение из Третьей книги Царств, глава 9, строка 7. В современном переводе Танаха и в Библии дано: быть притчею и посмешищем. Так Бог предупредил царя Соломона, что Израиль будет мишенью для насмешки у всех народов, если евреи не будут следовать его заветам. Русское «притча во языцех» восходит к временам, когда слово «язык» означало народ. Языцех – его предложный падеж.
הוא היה למשל ולשנינה בכל הכיתה.
Он был посмешищем для всего класса.

Комментариев нет: