суббота, 5 мая 2007 г.

В кои-то веки. Очень редко. פעם ביובל

פַּעַם בְּיוֹבֵל
В кои-то веки. Очень редко.
Каждое из ивритских слов можно встретить ещё в Библии, хотя всё выражение восходит к временам Мишны и Талмуда. В дословном переводе оно означает: раз в пятьдесят лет, хотя в религиозной литературе связано с понятием шмита – 7-ой год, когда земля должна была отдыхать от посевов; когда хозяин должен был дать свободу рабам и когда проданную землю должно было вернуть её прежнему хозяину. В наши дни оно употребляется в значении: очень редко.
נפגשנו פעם ביובל.
Встретились (мы) в кои-то веки.
הדבר קורה לא פעם ביובל אלא יוםיום.
Это случается не так уж редко / не раз в кои-то веки, но ежедневно.

Комментариев нет: