пятница, 23 ноября 2007 г.

Сживать со свету. עושה לו את המוות

עוֹשֶׂה לוֹ אֶת הַמָוֶות
Вгонять в гроб. Сживать со свету.
Современное разговорное выражение на иврите в дословном переводе означает: делать смерть кому-то. Так говорят о том, кто очень сильно мешает, надоедает, делает чью-то жизнь невыносимой.
אם את כבר נשארת - לפחות אל תעשי לו את המוות.
Если уж ты остаёшься, по крайней мере, не вгоняй его в гроб / не сживай его со свету.

Комментариев нет: