воскресенье, 25 марта 2007 г.

До беды не долго, לפתח חטאת רובץ

לַפֶּתַח חַטָאת רוֹבֵץ
Бес около ходит, да на грех наводит. До беды не долго. Худое не ждут, оно само приходит.
Ивритское выражение из книги Бытие, глава 4, строка 7. Современный перевод Танаха даёт: у входа грех лежит. Библия меняет вход на дверь. Так Бог предупредил Каина, сказав, что если он (Каин) не станет лучше, то у входа грех лежит. И далее: и к тебе влечение его. И в наше время оборот употребляется как предупреждение об опасности, которая подстерегает человека. Чаще его можно встретить в речи людей религиозных. А вот что писал грек Гесиод в своей земледельческой поэме (8-7 вв. до н.э.): «путь не тяжёлый ко злу, обитает оно недалёко».
אצל כל אחד מאתנו יושב איזה שד קטן שמחכה להזדמנות שלו. לפתח חטאת רובץ.
В каждом из нас сидит какой-то бесёнок, который ждёт своего случая/часа. Бес около ходит, да на грех наводит/до беды не долго.
לפתח חטאת רובץ, שעוקב אחריך יום ולילה רוצה אתה או לא רוצה.
Худое не ждут, оно само приходит. Оно ходит за тобой днём и ночью, хочешь ты того или нет.

Комментариев нет: