понедельник, 26 марта 2007 г.

Бить себя в грудь, каяться, מכה על חטא

מַכֶּה עַל חֵטְא
Бить себя в грудь. Каяться (в грехах).
Ивритское выражение времён Мишны и Талмуда, переводимое как: бьёт по греху. Оно основано на обычае бить себя в грудь (по сердцу) во время молитвы в знак раскаяния за совершённые грехи. Русское «бить себя в грудь» восходит к Евангелию от Луки 23:48. Народ возвращался после казни Иисуса «бия себя в грудь». В наше время так говорят в случае раскаяния, доказательства своей правоты, невиновности и т.п.
הנאשם מכה על חטא ומבטיח לחזור לחיים נורמליים.
Обвиняемый бьёт себя в грудь и обещает вернуться к нормальной жизни.
הוא קם והחל להכות על חטא - אשם.
Он поднялся и стал каяться – виноват.

Комментариев нет: