вторник, 3 апреля 2007 г.

Благим матом орать, кричать как резаный, צווח ככרוכיה

צָוַוח כִּכְרוּכְיָה
Благим матом кричать / орать. Вопить / кричать как резаный.
Ивритское выражение времён Мишны и Талмуда, переводимое: кричать как журавль (арамейское כרוכיא). Журавлиный крик громкий, раздражающий, неприятный. Этот факт и стал причиной появления выражения. Русское «благим матом» восходит к первоначальным значениям слов: благой – некрасивый, неприятный; мат – голос. Более поздние словари определяют мат как громкий голос, крик, в основе которого лежат звукоподражания, непроизвольные выкрики типа "ма", "мя", мычание, рёв животных во время течки, брачных призывов и т.п. Вот несколько ранее существовавших выражений со словом "мат". Матом (кричать, орать) означало изо всей силы, очень громко. Лихим матом - неистовым голосом. Тихим матом - тайно. В наше время "благим матом кричать" означает кричать изо всех сил, очень громко.
В иврите оборот часто встречается в речи людей религиозных.
בוס צווח ככרוכיה.
Начальник орал благим матом.
הוא צווח ככרוכיה בנשמה אחת.
Он вопил как резаный на одном дыхании.

Комментариев нет: