четверг, 26 апреля 2007 г.

Было, да сплыло. Что было, то прошло. עבר זמנו - בטל קרבנו

עָבַר זְמַנוֹ / יוֹמוֹ - בָּטֵל קָרְבָּנוֹ
Было, да сплыло. Что было, то прошло (и быльём поросло).
Ивритское выражение времён Мишны и Талмуда, переводимое как: прошло его время/день - отменена жертва. Оно о том, что если кто-то опоздал принести жертву, а время этой процедуры строго определено, то нельзя эту жертву принести в другое время. Например, пропустив одну молитву, нельзя во время следующей помолиться дважды. В наше время выражение предупреждает, что дело, не сделанное в своё время, нельзя исправить задним числом, оно безвозвратно остаётся в прошлом, оно потеряно, не актуально.
עבר זמנו - בטל קרבנו. זה היה כבר לפני שנה. לא נמאס?
Было да сплыло, да и было-то год назад. Не надоело?
כשמקבלים דו''ח אחרי כמה חודשים, העקרון הוא עבר יומו - בטל קרבנו.
Когда получаем извещение о штрафе спустя несколько месяцев, то срабатывает принцип – что было, то прошло (и быльём поросло).

Комментариев нет: