понедельник, 3 декабря 2007 г.

Ноги унести. נושא את רגליו

נוֹשֵׂא אֶת רַגְלָיו
Взять ноги в руки и… Ноги унести.
Ивритское ыражение из книги Бытие, глава 29, строка 1. Современный перевод Танаха даёт: поднялся на ноги и пошёл. Библия: встал и пошел. Так сказано о Якове, который пошёл в другую страну. Фактически он убежал от гнева Эсава, которого обманул. В наше время выражение используется в том же значении: убежать, удрать.
מרוב פחד שאחז בו נשא את רגליו והסתלק.
Со страху (от сильного страха, который охватил его) взял ноги в руки и исчез.
הוא בקושי נשא את רגליו משם.
Он с трудом унёс ноги оттуда.

Комментариев нет: